Βιβλία
- Αρχαία Κείμενα
- Βιογραφίες & Μαρτυρίες
- Γλωσσολογία & Σημειολογία
- Γραμματολογία & Λογοτεχνικό Δοκίμιο
- Γυναίκα - Μητρότητα - Εγκυμοσύνη
- Διατροφή, Βότανα & Υγεία
- Δίκαιο
- Εγκυκλοπαίδειες
- Επιστήμες
- Θρησκείες - Θεολογία
- Ιατρική
- Ιστορία
- Κοινωνιολογία - ΜΜΕ - Δημοσιογραφία
- Λαογραφία - Εθνολογία - Οδοιπορικά - Ταξίδια - Ανακαλύψεις
- Λεξικά
- Λογοτεχνία
- Μαγειρική & Οινολογία
- Μελέτες, Δοκίμια
- Μεταφυσική - Εσωτερισμός - Αναζήτηση
- Ξενόγλωσσα
- Οικονομία - Μάνατζμεντ
- Παιδαγωγική Επιστήμη
- Παιδικά & Νεανικά Βιβλία
- Περιοδικά - Κόμικς - Γελοιογραφίες - Χιούμορ
- Πληροφορική
- Πολιτική - Διεθνείς Σχέσεις
- Συμπληρωματική Ιατρική
- Σχολικά Βιβλία Οργανισμού
- Σχολικά Βοηθήματα
- Ταξιδιωτικοί Οδηγοί & Χάρτες
- Τέχνες
- Τεχνολογία
- Φιλοσοφία - Φιλοσοφικό Δοκίμιο
- Φύση - Περιβάλλον - Οικολογία
- Χόμπυ - Αθλητισμός
- Ψυχολογία - Ψυχιατρική - Ψυχανάλυση
ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΑΡΧΑΙΑΣ ΕΛΛΑΔΑΣ
κερδίστε 5,83 €
Συνήθως αποστέλλεται εντός 10 εργάσιμων ημερών (προϋπόθεση στοκ προμηθευτή)
Κωδικός είδους : |
000.4737 |
Βάρος : |
1.3 kg |
|
Συγγραφέας : |
Εκδότης : |
|||
Διαστάσεις : |
17χ24 |
Εξώφυλλο : |
Μαλακό |
|
Σελίδες : |
924 |
ISBN : |
978-960-354-280-3 |
|
Ετος κυκλοφορίας : |
2011 |
Περιγραφή
Με βαθιά ικανοποίηση μεταφέρουμε στη γλώσσα μας την κλασσική πια ιστορία της Ελλάδας του J. B. Bury, που από το 1900 μένει αναντικατάστατη. Για την έκδοση μας πήραμε την πιο ενημερωμένη μορφή του έργου, όπως πρόσφατα (1975) συμπληρώθηκε από τον Russel Meiggs, και θελήσαμε να παρουσιασθεί κι εδώ σύγχρονα σχεδόν με την τελευταία, 37η αγγλική ανατύπωση του 1978.Έτσι ανέλαβαν τη μετάφραση πέντε ειδικοί επιστήμονες, που εργάσθηκαν στον ιδιαίτερο τομέα ενδιαφερόντων του ο καθένας, σύμφωνα με την κατανομή του έργου σε πέντε μεγάλες περιόδους ως εξής:
1. Εποχή του Χαλκού, κεφ. 1: η δις Ρούλη Τατάκη
2. Αρχαϊκή Περίοδος, κεφ. 2-6: ο κ. Κ.Ν. Πετρόπουλος
3. Πέμπτος αιώνας, κεφ. 7-11: η κ. 'Αννα Παπαδημητρίου - Γραμμένου
4. Δ' αιών. πριν τον Αλέξανδρο, κεφ. 12-15: ο κ. Κωνστ. Μπουζαρέλης
5. 'Ανοδος της Μακεδονίας και Αλέξανδρος, κεφ. 16-18: ο κ. Αγγ. Ματθαίου.
Κάθε μεταφραστής είναι υπεύθυνος για την απόδοση του κειμένου όσο και των υποσημειώσεων της ίδιας ενότητας. Οι υποσημειώσεις βρίσκονται συγκεντρωμένες στο τελευταίο μέρος του βιβλίου. Τη γλωσσική ομοιομορφία όλου του έργου επιμελήθηκε η φιλόλογος κ. Μάνια Φιλιππίδου.