close
loading...
close
loading...
close
loading...
Εκδόσεις Μαλλιάρης-Παιδεία
Βιβλιοπροτάσεις
Bazaar Βιβλίου
Νέες Κυκλοφορίες
Best Sellers
Top 100

ΠΡΙΝ ΑΠ' ΤΟ ΗΛΙΟΒΑΣΙΛΕΜΑ (ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: ΝΙΚΟΣ ΚΑΖΑΝΤΖΑΚΗΣ)




24,38 € 12,50 €
κερδίστε 11,88 €
Συνήθως αποστέλλεται εντός 10 εργάσιμων ημερών (προϋπόθεση στοκ προμηθευτή)





Κωδικός είδους :
101.5960
Βάρος :
0.484 kg
Συγγραφέας :
Εκδότης :
Διαστάσεις :
21χ14
Εξώφυλλο :
Μαλακό
Σελίδες :
320
Barcode :
9789607948410
ISBN :
978-960-7948-41-0
Ετος κυκλοφορίας :
2011

Περιγραφή

Ο Μυστικοσύμβουλος Ματίας Κλάουζεν, επιτυχημένος επιχειρηματίας με σπάνια πνευματική καλλιέργεια και σεβαστό μέλος τής τοπικής κοινωνίας, μετά από πολύ χρόνο και κόπο καταφέρνει να ανανήψει από το πένθος τής χηρείας του. Οδεύοντας προς τη δύση τής ζωής του, βλέπει στο πρόσωπο της νεαρής Ίνκεν την τελευταία του ευκαιρία για ευτυχία. Το μεταξύ τους, όμως, ευγενές αίσθημα γίνεται αφορμή να ξεσπάσουν ακραίες αντιδράσεις στο οικογενειακό του περιβάλλον, που ανησυχεί κυρίως για την τύχη τής πατρικής περιουσίας. Η κορύφωση των αντιδράσεων αυτών θα αποβεί μοιραία για τον ευαίσθητο Ματία.

Το πεντάπρακτο νατουραλιστικό δράμα "Vor Sonnenuntergang" ("Πριν απ’ το Ηλιοβασίλεμα"), του Γερμανού Gerhart Hauptmann (Γκέρχαρτ Χάουπτμαν, 1862-1946), μεταφράστηκε στα ελληνικά από τον Νίκο Καζαντζάκη, για το Εθνικό ("Βασιλικό" αρχικά) Θέατρο στην Αθήνα. Τόσο στην Κεντρική Σκηνή τού Εθνικού όσο και στις περιοδείες και επαναλήψεις (1936, ’38, ’39, ’40, ’41, ’42), οι παραστάσεις σημείωσαν μεγάλη επιτυχία. Ωστόσο, μάλλον για κοινωνικούς λόγους, η τελευταία Πράξη απαλείφθηκε.

Στον ομότιτλο τόμο των Εκδόσεων Καζαντζάκη (Πάτροκλος Σταύρου) εκδίδεται για πρώτη φορά το κείμενο της καζαντζακικής μετάφρασης των τεσσάρων πρώτων Πράξεων. Την ελλείπουσα Πέμπτη Πράξη μετέφρασε -από το γερμανικό πρωτότυπο- η Επ. Καθηγήτρια του Πανεπιστημίου Αθηνών Εύη Πετροπούλου, στην οποίαν οφείλουμε και διαφωτιστικό Εισαγωγικό Σημείωμα για τον Χάουπτμαν και τον γερμανικό νατουραλισμό, καθώς και Σημειώσεις στο τέλος τού έργου.

Στο Καλλιτεχνικό Επίμετρο παρουσιάζονται στοιχεία για την ερμηνεία τού δράματος από κορυφαίους (π.χ. Βεάκης, Παξινού, Κατράκης) του Εθνικού μας Θεάτρου (από το Αρχείο τού οποίου παρατίθενται πολλές φωτογραφίες) και για την απήχησή του στην ελληνική κοινωνία τής εποχής. Δίδεται, ακόμη, πληροφόρηση για τη διαχρονική διεθνή επιτυχία τού εν λόγω έργου τού Χάουπτμαν, όπως αποδεικνύει και το επανειλημμένο πέρασμά του στον κινηματογράφο, το ραδιόφωνο και την τηλεόραση.

Εισαγωγικό σημείωμα, επιμέλεια: Εύη Πετροπούλου. Οι τέσσερις πρώτες πράξεις του έργου είναι σε μετάφραση του Νίκου Καζαντζάκη ενώ η πέμπτη πράξη έχει μεταφραστεί από την Εύη Πετροπούλου.


Συχνά αγοράζονται μαζί