Βιβλία
- Αρχαία Κείμενα
- Βιογραφίες & Μαρτυρίες
- Γλωσσολογία & Σημειολογία
- Γραμματολογία & Λογοτεχνικό Δοκίμιο
- Γυναίκα - Μητρότητα - Εγκυμοσύνη
- Διατροφή, Βότανα & Υγεία
- Δίκαιο
- Εγκυκλοπαίδειες
- Επιστήμες
- Θρησκείες - Θεολογία
- Ιατρική
- Ιστορία
- Κοινωνιολογία - ΜΜΕ - Δημοσιογραφία
- Λαογραφία - Εθνολογία - Οδοιπορικά - Ταξίδια - Ανακαλύψεις
- Λεξικά
- Λογοτεχνία
- Μαγειρική & Οινολογία
- Μελέτες, Δοκίμια
- Μεταφυσική - Εσωτερισμός - Αναζήτηση
- Ξενόγλωσσα
- Οικονομία - Μάνατζμεντ
- Παιδαγωγική Επιστήμη
- Παιδικά & Νεανικά Βιβλία
- Περιοδικά - Κόμικς - Γελοιογραφίες - Χιούμορ
- Πληροφορική
- Πολιτική - Διεθνείς Σχέσεις
- Συμπληρωματική Ιατρική
- Σχολικά Βιβλία Οργανισμού
- Σχολικά Βοηθήματα
- Ταξιδιωτικοί Οδηγοί & Χάρτες
- Τέχνες
- Τεχνολογία
- Φιλοσοφία - Φιλοσοφικό Δοκίμιο
- Φύση - Περιβάλλον - Οικολογία
- Χόμπυ - Αθλητισμός
- Ψυχολογία - Ψυχιατρική - Ψυχανάλυση
ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΚΑΙ ΤΕΧΝΗ ΤΗΣ ΚΙΝΑΣ
κερδίστε 2,12 €
Εξαντλημένο
Κωδικός είδους : |
006.7454 |
Βάρος : |
0.601 kg |
|
Συγγραφέας : |
Εκδότης : |
|||
Διαστάσεις : |
24χ17 |
Εξώφυλλο : |
Μαλακό |
|
Σελίδες : |
348 |
Barcode : |
9789600226294 |
|
ISBN : |
978-960-02-2629-4 |
Ετος κυκλοφορίας : |
2011 |
Περιγραφή
Οι σελίδες που ακολουθούν προσκαλούν τον αναγνώστη σε μια περιπλάνηση στα παραδοσιακά μονοπάτια της κινεζικής λογοτεχνίας και τέχνης. Δεν του προσφέρουν λοιπόν μια κλασική ιστορία του είδους, πράγμα που θα απαιτούσε μια πολύτομη δημοσίευση κι έναν άλλο, μάλλον αφηγηματικό τρόπο γραφής, αλλά μια διαφορετική προσέγγιση, πιο "ιμπρεσιονιστική" ίσως και, ελπίζω, εξίσου, αν όχι περισσότερο ελκυστική.Το βιβλίο βασίζεται, ως ένα βαθμό, σε επιλογή κειμένων που γράφονταν και, τις περισσότερες φορές, δημοσιεύονταν σε διάφορες περιοδικές εκδόσεις, ανάλογα με τις ανάγκες της διδασκαλίας μου και τις προσωπικές μου αναζητήσεις. Μερικά κείμενα συμπληρώθηκαν με πιο αναλυτική επεξεργασία, άλλα προστέθηκαν τώρα. Τα μεταφρασμένα ποιήματα και λοιπά κείμενα επιλέχθηκαν μέσα από τη μελέτη διαφόρων γαλλικών και αγγλικών δημοσιεύσεων και, σε κάθε περίπτωση, τα ονόματα των μεταφραστών που με βοήθησαν στην ελληνική απόδοση αναφέρονται στις σημειώσεις των κεφαλαίων. Στις σημειώσεις έχουν περιληφθεί και βιβλιογραφικά ή αλλά στοιχεία πληρέστερης πληροφόρησης, που παρέχουν στον αναγνώστη την ευχέρεια της αναζήτησης ή της παράκαμψής τους, χωρίς να επιβαρύνονται τα κείμενα. [...]
(από το επεξηγηματικό σημείωμα της συγγραφέως)
Εισαγωγή: James Cahill, καθηγητής του Πανεπιστημίου της Καλιφόρνιας, Μπέρκλεϋ.
Για να γράψετε την κριτική σας θα πρέπει να συνδεθείτε ως χρήστης συμπληρόνωντας την διπλανή φόρμα.. Ξεχάσατε τον κωδικό; Νέος λογαριασμός; |
|